В Таллине представили перевод татарского эпоса «Идегей» на эстонский язык
![В Таллине представили перевод татарского эпоса «Идегей» на эстонский язык](https://www.tatar-inform.ru/attachments/b223aa19a6f9768e66cbee96f9e89a5ea803e69f/store/crop_and_fill/0/116/1024/575/780/440/1c5a8c56821111a73fa20036c6dd1acf7a8f6439394c7a183693e00da101/IMG-20200215-WA0020.jpg)
(Казань, 15 февраля, «Татар-информ»). В Центральной библиотеке столицы Эстонии Таллина состоялась презентация перевода татарского героического эпоса «Идегей» на эстонский язык. Участие в презентации принял постоянный представитель РТ в Санкт-Петербурге и Ленинградской области Ренат Валиуллин, сообщает пресс-служба постпредства.
Перевести татарский эпос на эстонский предложил известный ученый – тюрколог и востоковед Артур Ласт. Сам перевод выполнен поэтом Пеетером Илусом с использованием прозы и рунического стиха, типичного для эстонского фольклора.
Артур Ласт заметил, что у него уже был опыт перевода тюркоязычных произведений на эстонский язык. «Несмотря на то, что мы, эстонцы, живем на севере, мы интересуемся историей и литературой восточных, тюркских народов. На эстонский язык были переведены произведения Руми, Навои, Низами и других тюркских классиков», – рассказал он.
По мнению исследователя, перевод вызовет интерес у эстонского читателя. Этому должен поспособствовать и выбранный переводчиком стиль – легкий и далекий от буквализма.
Осуществлявшим этот проект авторам в работе над переводом помогало работающее в Таллине общество татарской культуры «Идель». Оно помогало им организовывать взаимодействие с различными татарстанскими структурами.
Книга объемом 56 страниц снабжена иллюстрациями и картами. Она издана ограниченным тиражом в 300 экземпляров. Это первое издание классического произведения татарского фольклора не только в Эстонии, но и вообще в странах Европы.