В Казани не определились с переводом улицы на татарский
![В Казани не определились с переводом улицы на татарский](https://inkazan.ru/attachments/26bb5581d72a7498993e2ae1616abcbaa10ec77d/store/crop_and_fill/0/0/599/337/800/470/8ed4440645dcdcf082ffe8594eb206279bb3cb3096fb57bfade7bbd3223b/8ed4440645dcdcf082ffe8594eb206279bb3cb3096fb57bfade7bbd3223b.jpg)
Казанцы заметили, что на домах по нечетной стороне Ноксинского спуска указано три разных варианта перевода улицы на татарский язык. Соответствующая публикация появилась в Telegram-канале «В Татарстане Поймут». Так, на доме № 9 висит табличка с переводом, где указано название «Нокса тошеру». У соседнего дома № 11 наименование «Нокса яры», а на доме № 25 указано «Нокса авышлыгы». Автор публикации указал, что люди до конца не разобрались, но таблички все равно решили повесить. В комментариях пользователи пишут, что правильным является вариант, который указали на доме № 25. Inkazan направил запрос в городскую администрацию для уточнения верного перевода по документам. «Там управляйки разные — где татары, где мишары, где чуваши», — с шуткой отметил Марсель Гатауллин, указывая, что одно слово для некоторых может переводиться по-разному.