В.Легойда: Речи о переводе богослужений на русский язык не идет
Сообщения СМИ о том, что патриарх Московский и всея Руси Кирилл допустил частичный перевод богослужений на русский язык, «расходятся с тем, что он в итоге на самом деле сказал». Об этом в своем Telegram-канале сообщил врио руководителя пресс-службы патриарха Московского и всея Руси, председатель Синодального отдела по взаимоотношениям церкви с обществом и СМИ Владимир Легойда.
Он уточнил, что патриарх упомянул случаи, когда прихожанам раздают листочки с комментариями к текстам на русском языке.
«Сегодня на Епархиальном собрании Москвы патриарх говорил в том числе о тех трудностях, которые испытывают некоторые прихожане в понимании богослужений, а также о том, как это можно исправить. В частности, Святейший сказал о существующей в некоторых храмах практике, когда прихожанам раздаются листочки с параллельными церковнославянским и русским текстами. Некоторые журналисты, не разобравшись в вопросе как следует, поспешили написать, что патриарх допустил (или даже предложил) совершать богослужения на русском языке. Самые осторожные «уточнили»: «некоторые богослужения» или «частично на русском языке». Все это сильно расходится с тем, что в итоге на самом деле сказал патриарх», - пишет В.Легойда.
Он приводит цитату патриарха, где тот полагает «возможным, чтобы там, где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке».
В.Легойда также приводит слова патриарха о том, что возникающие идеи перевести все богослужение на современный русский язык или сократить его изменяемые части «не принесут пользы».
«Как видите, речь не идет о переводе богослужений, даже «некоторых», - пишет В.Легойда и приводит ссылку на текст выступления Предстоятеля на сайте московского патриархата.
Ранее СМИ сообщили, что патриарх Московский и всея Руси Кирилл на Епархиальном собрании Москвы допустил частичный перевод богослужений на русский язык.
Согласно опубликованному на сайте патриархата докладу, он заявил следующее: «Полагаю возможным, чтобы там, где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой. Важно помнить, что здесь главная цель священника не в том, чтобы реализовать нечто, что представляется ему теоретически правильным, но в том, чтобы помочь прихожанам преумножить в себе любовь к богослужению».