Особенности выполнения нотариального перевода
Нотариальное заверение документов часто требуется для выезда заграницу или же использования иностранных официальных бумаг в родной стране. В таком случае простого перевода недостаточно, необходимо иметь подтверждение того, что он выполнен правильно. Для этого обращаются в бюро переводов, которое берет выполнение данной задачи на себя и избавляет клиентов от бумажной волокиты. Что такое нотариальный перевод? Нотариальное …
Особенности выполнения нотариального перевода Читать полностью »
The post Особенности выполнения нотариального перевода first appeared on MozLife.Нотариальное заверение документов часто требуется для выезда заграницу или же использования иностранных официальных бумаг в родной стране. В таком случае простого перевода недостаточно, необходимо иметь подтверждение того, что он выполнен правильно. Для этого обращаются в бюро переводов, которое берет выполнение данной задачи на себя и избавляет клиентов от бумажной волокиты.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода – это процедура, после которой документ получает такую же юридическую силу, как и оригинал и его можно использовать в других странах. Заверку осуществляет государственный или частный нотариус. Некоторые бюро сотрудничают с нотариальными конторами, поэтому заверение происходит в разы быстрее.
В данной процедуре участвует два специалиста:
- переводчик – выполняет перевод документа и подтверждает его соответствие оригиналу своей подписью;
- нотариус – он должен засвидетельствовать, что перевод выполнил специалист.
Поэтому самостоятельно обратиться к нотариусу для заказа данной услуги перевода нельзя. Ведь специалист заверяет не сам текст, а подпись переводчика, поставленную в его присутствии и его квалификацию. Также нотариус имеет право заверять только переводы по языковым парам, которые указаны в дипломе переводчика.
Когда необходима услуга?
Нотариальный перевод чаще всего заказывают для таких документов:
- свидетельства о браке, разводе или смерти;
- дипломов и аттестатов;
- резюме;
- трудовых договоров;
- справок;
- разрешений на выезд ребенка заграницу;
- лицензий, сертификатов и т.д.
В некоторых случаях нотариальное заверение не требуется, достаточно лишь печати бюро. Но это необходимо уточнять только у той инстанции, в которую будут подавать документы.
Осуществление перевода
Данная процедура состоит из нескольких этапов:
- специалист делает перевод оригинала документа или его заверенной копии и внимательно проверяет на наличие ошибок;
- переводчик лично передает перевод в письменном виде нотариусу;
- нотариус вносит документ в базу, а после удостоверяется своей печатью и подписью.
Только после выполнения этих действий перевод приобретает юридическую силу и им можно пользоваться заграницей. Иногда появляется необходимость сделан перевод и нотариального заверения. Это тоже можно сделать в бюро переводов.
The post Особенности выполнения нотариального перевода first appeared on MozLife.