Внутренний монолог
Новости литературного мира поражают убогостью. Из жанров – сплошь фэнтези. Названия, такое ощущение, авторы передирают друг у друга. А что до самих авторов, то, как изящно выразились Стругацкие в «Граде обречённом»: «Ни Толстых, ни Достоевских не видно. Ни Львов, ни даже Алексеев...».
От себя добавлю: «Мужских персонажей тоже уже не ждите». Кажется, один «Ведьмак» Сапковского и остался. Да и того, будь сага написана сейчас, подозреваю, автор сделал бы женщиной. А пока у нас Джон Голсуорси с его «Сагой о Форсайтах» - самый брутальный из писателей, чьи произведения ждут экранизации, сообщения о чём невесть зачем упорно включаются в новости литературного мира. Да и тут не обошлось без неизбежного побочного эффекта – слабенькой надежды на то, что режиссёр не будет страдать излишней толерантностью. Я из этого даже ещё одну анонсированную экранизацию смотреть боюсь – «Долгую прогулку» Стивена Кинга. Впрочем, эту я вполне может быть и так смотреть не стал бы – в своё время прочитал оригинал и вносить в список любимых произведений Стивена Кинга его точно не буду.
Проиллюстрирую. Вот, к примеру, заголовок над новостью о книжной новинке: «Релиз романа «Дом бурь» Йена Р. Маклауда». Что такое, простите нерусского, «релиз романа»? Поскольку лично мне тут, кроме «пресс-релиза» (будь он неладен) ничего в голову не пришло, то я спросил у яндекса. Первые же строки от Алисы-всезнайки заставили закипать мозг: «Термин «релиз» (от англ. release — «выпуск») имеет несколько значений в зависимости от контекста. Слово может относиться к разным сферам: музыке, кино, литературе или программированию».
Хорошо. Выходит, что нам только что сообщили о выпуске (коль уж release) романа некоего Йена Р. Маклауда под названием «Дом бурь»? Но ниже та же Алиса нам сообщает, что «литературный релиз – действие писателя, направленное на представление созданной им книги читателю. Релизы должны быть новыми, сильными и общественно значимыми. Если книга называется «о любви к искусству», то это не релиз, а просто издание».
Лично я уже на этом месте запутался. Упомянутый Маклауд, получается, нам свой общественно-значимый «Дом бурь» представляет? Или того хуже – совершает действие, направленное на его представление? И какое же? И как понимать последнюю фразу о том, что «если книга называется «о любви к искусству», то это не релиз, а просто издание»? Как она, простите, должна называться, если мы уже решили, что релиз – это не выход книги, а всего лишь её представление, а то и просто действие, на это самое представление направленное? Причём тут вообще название?
Кстати, если кто хочет знать, о чём этот «Дом бурь», то аннотация прилагается: «В эпоху промышленного прогресса власть гильдий держится на эфире – магическом веществе. Когда сын главы гильдии Телеграфистов смертельно заболевает, она (сын? Или всё же глава гильдии?) решает обратиться к запретной магии. Но личная драма перерастает в событие, способное разжечь войну».
Пока ваш покорный слуга всё это набирал, главная мысль чуть не пала смертью храбрых. Возвращаясь к ней, читаем далее: «Выходит фэнтези «Наследница Джасада» Сары Хашем». Первый же вопрос: раз уж тут нет слова релиз, то в вышеприведённом тексте про общественно-значимый (что бы это ни значило) «Дом бурь» речь действительно шла не о выходе произведения? Иначе нам и тут написали бы про релиз? А если всё же о выходе, то зачем вообще этим «релизом» народ с толку сбивать было?!
Впрочем, ладно. Людям, похоже, и правда теперь официально разрешено не думать. Половина текста может быть абсолютно пустой. Мне в этом плане особенно нравится фраза «В эти дни…», которой порой любят начинаться наши отечественные прессы-релизы (извините, но и тут они!). В какие это – в эти? Вчера и сегодня? А почему не «вчера-сегодня-завтра»? Или «сегодня-завтра? Если уж мы знаем дату – её надо сообщать, ибо релиз, какую бы чушь нам Алиса про него ни порола – это информационное сообщение. А если мы информацию имеем, но не сообщаем её – какой смысл в такой информации?
Кстати, если кому интересно о чём «Наследница…», то «Это эпический рассказ о выживании, долге и магии. По сюжету истории армия Низала уничтожило (армия у них, видимо, среднего рода) королевство Джасад, а колдовство объявили вне закона. Теперь наследница (говорю же – мужских персонажей не ждите) падшего царства – Сильвия – прячется от врагов».
Ну, и третий шедевр – релиз (я уже даже не извиняюсь) тёмной романтики «Жестокий король» Рины Кент. Так и написано – «Релиз тёмной романтики». Аннотация: «Приквел серии «Королевская элита» расскажет о харизматичном и беспощадном Леви Кинге. Он втягивает Астрид (не иначе - очередную жертву мужского деспотизма) в игру без правил, где победитель лишь один. Книга обещает мрачную атмосферу, интриги и острую романтику. За предзаказ получите бонусы в виде переводных татуировок, как у героев, футболки или коллекционного чехла для книги». Тут мне особенно про татуировки понравилось. Я же не говорю о том, что каким бы ни было значение слова релиз – выход или представление – то романтика сюда никак не лезет: её нельзя ни презентовать, ни выпустить, как минимум потому, что это не предмет.
Не подумайте, что я против фэнтези. Ничуть не против! Если хотите знать, я в пятом, кажется, классе «Властелина колец» собирал по страничке, поскольку третий том знаменитой трилогии, которая была чуть ли не в одном экземпляре на всю библиотеку, оказался порванным на несколько частей. За ней, кстати, ещё и в очереди стоять надо было. Порванный экземпляр, кстати, я долго хранил даже тогда, когда купил трилогию в подарочном издании.
Просто столько фэнтези – как-то слишком, мне кажется. Я уж не говорю о том, что вряд ли кто-то станет собирать «Наследницу Джасада» по частям. Я, по крайней мере – точно не буду.