Карен Хьюитт: «Моя задача - научить русских студентов мыслить по-английски
ГОД ЛИТЕРАТУРЫ. Подвижники в образовании
Профессор Оксфордского университета (Великобритания) Карен Хьюитт прочитала лекции и провела семинары для студентов и преподавателей Самарского государственного университета. Своими впечатлениями о различиях английского и российского преподавания литературы и вообще систем высшего образования она поделилась с «СГ».
- Когда вы впервые приехали в Россию?
- Я преподавала английскую литературу в Оксфорде интересующимся ею взрослым людям. Однажды я решила ввести в программу изучение русской литературы в переводе на английский. Эти мы с моими студентами занимались целый год. Я мало знала Россию, но, изучая книги, очень полюбила ее литературу. Всем нам захотелось увидеть Россию собственными глазами. И вот в 1989 году мне и моим студентам предложили поехать в Россию, чтобы мы смогли лучше понять культуру этой загадочной страны, увидеть, где жили Толстой и Достоевский. «Интурист» даже устроил для нас встречу с учеными Института мировой литературы Академии наук (ИМЛИ).
- Как вы решились приехать читать лекции в России?
- Меня поразило, что большое число специалистов из ИМЛИ встречались с нами и задавали много вопросов. Мои же студенты были совершенно обычными людьми из обычной английской деревни! Они, конечно, были довольно образованными, но не были специалистами по русской литературе, просто они читали русские книги вместе со мной. Мы отвечали на вопросы ученых-филологов, иногда даже спорили с ними. Я подумала, что не случайно эти высокопоставленные люди из Москвы хотят обсуждать русскую литературу с людьми из Великобритании, значит, их интересуют наши суждения, наше видение, наша ментальность. И я подумала, что могла бы быть полезной русским, которые изучают английскую литературу, ведь она является моей специализацией. Так я попала в Пермский университет. Тогда Пермь только что стала открытым городом, поэтому мой приезд произвел фурор. Я преподавала там в течение шести месяцев. Преподаватели филологического факультета показали мне учебники еще советского периода, по которым они обучали студентов. Конечно, эти книги были далеки от реальности. И я поняла, сколько нового я могу дать людям, которые знают Великобританию только по устаревшим учебникам. Так началось наше многолетнее сотрудничество.
- Какие лекции вы читаете российским студентам? Какие учебники используете на семинарах?
- Во-первых, я сразу подумала, что для моих русских учеников я должна написать учебник сама. Он называется Understanding Britain. Также я подумала, что должна объяснить им многое о Великобритании. Теперь я езжу по российским университетам, рассказываю об английской литературе и говорю о том, что происходит в Британии сегодня. Конечно, сейчас россияне знают гораздо больше о Великобритании, чем 25 лет назад. Но я думаю, что мои лекции до сих пор полезны.
- Как вы оцениваете систему обучения иностранным языкам в России?
- Считаю, что она намного лучше, чем в Англии. Здесь очень многие молодые люди стремятся изучать иностранные языки, а англичане часто довольствуются тем, что знают только свой родной язык, который сейчас играет
роль международного, - все равно их поймут почти везде в мире. Методика преподавания языков в России также очень хорошая. Однако, чтобы знать язык на высоком уровне, необходимо понимать ментальность его носителей, хорошо знать культуру, историю страны, читать современную литературу. Эти вопросы я поднимала на лекциях и семинарах в Самарском университете.
- В чем, по-вашему, различия между системами высшего образования в России и в Англии?
- Повторяю, что я поражена серьезностью и эффективностью преподавания языков в России. Это великолепно и намного лучше, чем это делают преподаватели в Великобритании. Но разница в том, что ваше министерство образования решает, что должны преподавать на каждом факультете, на каждом курсе. И преподаватели обязаны следовать предписаниям. Я была в достаточном количестве российских университетов, чтобы понять, что это не всегда работает. Некоторые университеты полны инноваций и проявляют инициативу в интерпретировании предписаний свыше, другие - намного более формализованы. В Великобритании каждый университет автономен и может решать, что можно преподавать и как. Конечно, есть контроль. Но это контроль в виде внешнего экзамена в других университетах, которые проверяют качество знаний студентов, сдающих переводной экзамен. Коллеги подсказывают преподавателям: вот что должны знать ваши студенты и вот как они должны думать. Если некоторые из проверяющих посчитают, что преподавательская работа недостаточна хороша, то преподаватель будет отстранен от обучения, пока не исправится. Так что у нас существует контроль только академического плана, и в теории правительство не может решать, что и как должно преподаваться.
- А что в настоящее время нас объединяет?
- Да, есть и то, что объединяет российскую и британскую системы высшего образования, -это трудности. В настоящее время высшее образование недостаточно финансируется и у нас, и у вас. И от того оно год от года становится хуже. Обе страны хотят, чтобы больше людей получили хорошее образование, но не выделяют на это достаточно средств. Получается, что и в Великобритании особым образом власти контролируют, что должны преподавать в университетах, выделяя деньги только на определенные вещи. Конечно, вы можете преподавать что хотите, но от государства вы не получите денег на это. В этом смысле и мы, преподаватели Оксфорда, не такие уж автономные.
СПРАВКА "СГ":
Карен Хьюитт - координатор академических обменов Института славянских исследований и преподаватель английской литературы колледжа Kellogg Оксфордского университета, автор многочисленных статей в британской и российской научной периодике. Она посвятила много лет изучению и популяризации английской и русской литературы, провела несколько исследований, посвященных специфике понимания британской литературы в контексте культуры.
Многолетний труд госпожи Карен Хьюитт был отмечен орденом Британской Империи за «содействие в понимании между научными и культурными кругами Великобритании и России».