Google переводит фразу «Thank you, Mr President» как «Спасибо, Владимир Владимирович»

Специалисты объяснили, почему так происходит
Google-переводчик нестандартно переводит фразу «Thank you, Mr President». Если сохранить заглавные буквы и пунктуацию, то вместо «Спасибо, мистер президент» сервис выдаст «Спасибо, Владимир Владимирович». Если не использовать заглавные буквы, то Google переведет текст дословно. Все дело в нейронных сетях, сообщает телеканал «360». Такие интересные особенности не являются следствием программной ошибки. Алгоритм одинаково работает для пользователей из всех стран мира, но обращает внимание на IP-адрес. И в зависимости от него выдает имя президента той страны, где этот адрес зарегистрирован. Например, во Франции Google переведет предложение Thank you, Mr President с упоминанием Эммануэля Макрона. По словам генерального директора переводчика от компании PROMT Светланы Соколовой, Google сначала обучался на множестве разных техник. В результате система выбрала такой перевод с учетом предпочтений пользователей. «Нейронный перевод умеет делать такие смешные штуки, ничего в этом странного нет. Скорее всего, что в том множестве техник, на которых обучался переводчик, возможно, в качестве президента фигурировал Владимир Владимирович», – отметила Соколова. В свою очередь, по мнению хакера Сергея Вакулина, такой перевод от Google – либо пасхалка разработчиков, либо рука пользователей. Отметим, что онлайн-переводчики часто ошибаются. Это происходит в основном из-за того, что они работают на основе искусственных нейронных сетей, которые имеют свойство обучаться. Однако прежде чем они будут давать правильные ответы, им нужно много раз сказать, какой именно ответ для конкретных ситуаций правильный. Так, например раньше фразу «Это написал Лев Толстой», сервис переводил как: It was written by a fat lion («Это написано толстым львом»).