Тульский филиал Государственного исторического музея запустил экскурсии с сурдопереводчиком
Для инвалидов по слуху сотрудники приготовили специальную программу
На необычный формат проведения экскурсий перешли сотрудники тульского филиала исторического музея. Таблички с информацией об экспонатах теперь заменяет живое общение. Рядом с основным экскурсоводом встает еще один – это сурдопереводчик для людей с проблемами слуха.
Эту экскурсию гид ведет нарочито медленно. Между словами делает паузы и выговаривает буквы максимально четко. Ведь туристы слов его не слышат, только читают по губам. Но, чтобы информацию они восприняли еще легче, рядом с говорящим экскурсоводом находится еще один – дублирующий всё сказанное на языке жестов. Сурдопереводчик заранее ознакомился с конкретной экспозицией. Например, изучил исторические справки к личным вещам российского императора Александра Первого – это шкатулка с портретом Суворова и чаша с изображением полководца русской армии Барклая де Толи. Его перевод звучит практически в унисон с главной партией сотрудника филиала государственного исторического музея.
На такой формат работы для отдельной категории посетителей в филиале исторического музея перешли в рамках инклюзивной программы «ГИМ Доступно». Она помогает всем посетителям не ощущать каких-либо неудобств, даже если их возможности в чем-то ограничены. Пока тульские экскурсоводы перевели на язык жестов экспозицию «Реликвии и шедевры Исторического музея». Но это лишь дело времени. Работать рядом с экскурсоводом сурдопереводчик сможет на любой выставке, даже без специальной подготовки. Например, как синхронист – переводя всё услышанное на месте.
Кроме этого, в тульском филиале музея работают и проекты для слабовидящих посетителей. Это так называемый, метод тифло-комментирования – дательное словесное описание экспоната. Инклюзивные экскурсии планируют транслировать и в социальных сетях.